更新时间:11-20 上传会员:狂奔的小猪
分类:俄语论文 论文字数:12944 需要金币:2000个
中文摘要:随着中俄贸易的不断推进,俄语产品说明书的汉译质量亟待提高,本文在赖斯文本类型理论视角下,研究俄语产品说明书的汉译策略,分别从词汇和句法两个角度详细分析产品说明书的语言特点,阐述产品说明书汉译过程中的翻译方法,即语序调整法、直译法、意译法和省略法。这些方法的运用,可为产品说明书的翻译工作提供借鉴,也进一步加深俄语学习者对俄语说明书语言特点的理解,明确俄汉语言在此范畴下的差异,提高对语言的把握。
关键字:赖斯文本类型理论;产品说明书;翻译策略
目 录
中文摘要
Резюме
一、绪论-1
(一)研究背景-1
(二)研究目的及意义-1
1.研究目的-1
2.研究意义-1
(三)文献综述-2
(四)研究的主要内容-2
二、赖斯文本类型理论与俄语产品说明书的语言特点-2
(一)赖斯文本类型理论的基本观点阐述-3
(二)词汇特点-3
1.前置词的使用-3
2.形动词、副动词的使用-5
(三)句法特点-7
1.单部句-7
2主从复合句-8
(四)本章小结-9
三、俄语产品说明书的汉译策略研究-9
(一)语序-9
(二)直译法-11
(三)意译法调整法-13
(四)省略法-15
(五)本章小结-16
结 论-17
参考文献-18