更新时间:01-19 上传会员:颖老师
分类:英语论文 论文字数:8816 需要金币:1000个
中文摘要:翻译是一项公认的艺术与文学的再创作活动,只要有不同语言存在,就有翻译的存在------文学翻译,歌曲翻译,各种专业翻译等等。
歌曲具有文学属性,而歌词便属于文学的范畴,而在文学的范畴中,某些歌词又归于韵文的范畴.因为在韵文系列中,它们的文体表现具有诗的一般特征.所谓歌词即为诗,是文学中一种特别的体裁.诗和词都要有语言的磨炼,智慧的结合与生命的升华。所以,歌曲的翻译与其他的翻译却有很多不同的地方,除表面的词外,歌曲的翻译被音乐所制约,歌词有着诗意美和音乐美,所以歌曲的翻译必须体现作品的文学属性和音乐属性,而歌词作为诗歌的一种变体,歌词的诗化语言如何在翻译中体现是一个难题.
在当今世界各国之间文化交流的诸频道中,歌,作为一种世界语言,承载着许多的文化元素与印记,作为一种喜闻乐见的载体在各国传播,例如现在很流行的英文歌Adele的Someone like You就有诸多的翻译版本,有些还有诗经版。故歌词的翻译就像诗的翻译一样,存在着许多难点和问题,本文拟就这一主题做些深度讨论。
本文基于诗学基本义理,从如下个方面对歌词的诗化翻译进行了讨论,英文歌曲汉译的历史,汉译英文歌曲以及诗化翻译的特点和难点;英文歌曲的韵律特点以及诗化特征,语言特点;某些现有的歌曲翻译理论与探索;如今流行的某些含有诗话特征的翻译版本等,并且展示了一些现今歌词的诗化翻译的现状并且加以分析。
关键词:诗化; 翻译; 英文歌曲;歌词
Contents
Abstract
中文摘要
Chapter 1 Introduction-1
1.1 Brief Introduction-1
1.2 The Necessity and Difficulty in Song Translation-1
1.3 Some Basic Demands in Song Translation-2
1.4 Organization of This Paper-2
Chapter 2 Literature Review-3
2.1 Brief Background of Song Lyric Translation-3
2.2 Song Lyric Translation Theories-3
2.3 Whether Poetic Words can be Translated?-5
Chapter 3 A Brief Analysis on Rhyme and Rhythm-7
3.1 Brief Introduction to Rhymes-7
3.2 On Chinese and English Rhythm-7
3.3 The Rules of Rhyme Used in Song Translation-9
Chapter 4 On Song-lyric Translating Operations-11
4.1 Using Rhythm Rules in Song Lyric Translating Operations-11
4.2 Using Rhyme Rules in Song Lyic Translating Operations-13
4.3 Other LiteratureViews on Song Lyric Translating Operations-13
Chapter 5 Conclusion-15
Reference-16
Acknowledgements-17