更新时间:02-23 上传会员:克莱儿
分类:日语论文 论文字数:12064 需要金币:3000个
要旨:中日は同じ漢字文化圏に所属しているため、極自然にたくさんの同形語が存在する。よって、中日両国の学習者は中日同形異義語を理解する際、母語転移の正の影響で、お互いの言語学習に恵まれているにとどまらず、時には母語転移の負の影響で干渉になったり、不便をもたらすとも言える。中日学習者が母語転移の負の影響によって生じる誤用、それが原因でもたらした誤解を避け、母語転移の正の影響をもっと効果的に利用して学習効率を高めるために、本稿では、母語転移、中日同形異義語の定義、分類などをまとめ、本研究に合わせ再分類し、中日初級の学習者98名を対象にアンケート調査を行った。それを基づいて、母国語が本当に日本人の中国語学習者と中国人の日本語学習者に影響を与えるかどうか、両国に同じ傾向があるか、その原因、また同形異義語の分類、学習状況に関連があるかどうかを検討した。最後にその解決方法、対策に対する自分の意見を述べた。
キーワード:中日同形異義語;母語転移;影響;母国語
中文摘要:中国和日本日由于同属于汉字圈,自然有很多同形词出现。并且因为同属于汉字圈,中日两国的学习者在理解中日同形异义词时,经常受到母语转移的正面的影响,占有得天独厚的优势,某些时候则受到母语转移的负面的影响,给中日两国的学习者带来很大的困扰。为了减少并避免中日学习者语因母语转移的带来的负面的影响,以及由此产生的误用及误解,同时为了更有效地利用母语转移带来的正的影响,得到更好的学习效果,本文首先总结了母语转移,同形异义词的定义,然后重新分类同形异义词,并对98名中日初级学习者进行了问卷调查。从而探讨了母语在特定的语境中对日本和中国的学习者在理解同形异义词是造成了影响,探讨两国是否有相同的倾向,是否根据学习者个体的情况有所关联,它的造成原因,以及是否根据同形异义词的类型带来不一样的结果等等。并对解决对策提出了一些自己的意见。
关键词:中日同形异义词;母语转移;影响;母语
目次
中文摘要
要旨
はじめに-1
1先行研究-2
1.1母語転移-2
1.2同形異義語-2
2 アンケート調査による考察-4
2.1 アンケート調査の対象の選択-4
2.2 アンケート項目の設定-5
2.2.1 アンケートの作成-5
2.2.2 アンケート実施時間-6
2.2.3 アンケート実施方法-6
2.2.4 回答の分類基準-6
2.3 アンケート調査の予期する目標-7
3 アンケート調査による結論-9
3.1 分類によって行う-9
3.1.1 1類-同形異義語の回答-9
3.1.1 2類-同形異義語の回答-10
4考察の結論-11
4.1 1類と2類の同形異義語の回答の考察-11
4.2 3類の同形異義語の回答の考察-12
4.3今後の課題-12
終わりに-14
参考文献-15
謝 辞-16