更新时间:11-20 上传会员:狂奔的小猪
分类:俄语论文 论文字数:6373 需要金币:2000个
中文摘要:在国际交往日益密切,新闻媒体高速发展的的今天,俄语新闻大量的传入中国,走进了民众的视线中,故而国内民众对于俄语新闻的翻译需求也随之升高。本选题结合收集到的语料,在功能翻译学派目的论指导下,根据翻译目的论遵循的目的原则、连贯性原则、忠实原则,从词汇和句子两方面入手分析俄语新闻翻译方法。主要包括增词法、减词法、音译法、断句法等。从修辞和词义翻译两方面入手分析俄语新闻翻译特点,主要包括借代、拟人和词义转换、词义引申。研究俄语媒体新闻的翻译技巧不仅对新闻工作者有极大的帮助,对俄语学者掌握一些新闻相关知识也同样有益。本文旨在通过对俄语新闻翻译方法的总结,提高自身与翻译者的翻译能力,提高俄语新闻翻译的准确性。
关键词:目的论;俄语新闻;翻译方法;翻译特点
目 录
中文摘要
Резюме
一、绪 论-1
(一)研究背景-1
(二)研究目的与意义-1
(三)研究思路与方法-1
(四)文献综述-1
二、翻译目的论的概述-3
(一)翻译目的论的产生及概念-3
(二)翻译目的论的原则-3
1.目的原则-3
2.连贯性原则-3
3.忠实性原则-3
三、目的论指导下俄语新闻翻译方法-4
(一)词汇翻译方法-4
1.増词、减词法-4
2.词意具体化-4
3.根据上下文确定词义-5
(二)句法翻译方法-5
1.断句法-5
2.逆序翻译法-6
四、目的论指导下俄语新闻翻译特点-7
(一)修辞特点-7
1.借代-7
2.隐喻-7
(二)词义翻译特点-7
1.词类转换-7
2.词义引申-8
总结-9
参考文献- 10