更新时间:11-20 上传会员:狂奔的小猪
分类:俄语论文 论文字数:8743 需要金币:2000个
中文摘要:中俄两国是战略合作伙伴,在两国加深友谊的进程中,商务信函发挥了重要的作用,是中俄沟通往来的重要桥梁与手段。鉴于俄语商务信函的重要性和汉语表达习惯的差异,本文从关联理论视角出发,剖析关联理论对商务信函的影响,对汉语邀请函的俄译方法与翻译技巧进行分析,使其达到更加符合俄罗斯人的语言习惯的目的。
规范化的商务信函在重大商务合作场合中起着积极的促进作用,其中,邀请函是一个至关重要的问题。本文重点讨论商务信函中邀请函俄译过程中的方法和技巧,并且借助例子对直译法、意译法以及音译法和诠释法予以分析,对增词、减词予以介绍,本选题的研究结论可以指导译者具体翻译决策,提高翻译水平。
关键词:关联理论;邀请函;俄译方法
目 录
中文摘要
Резюме
一、绪 论-1
(一)研究的背景-1
(二)研究的目的和意义-1
(三)文献综述-1
(四)研究的主要内容-2
二、关联理论概述及对商务信函翻译的影响-2
(一)关联理论概述-2
(二)关联理论对商务信函翻译的影响-3
三、邀请函的俄译方法与翻译技巧-3
(一)翻译方法-3
1.直译法-3
2.意译法-4
3.音译法和诠释法-5
(二)翻译技巧-7
1.增词-7
2.减词-8
结 论-10
参考文献-11
致 谢-12