更新时间:11-07 上传会员:白鲸
分类:英语论文 论文字数:6033 需要金币:1000个
Abstract: Modal verbs are frequently used in law English, and their translation is always an important issue for experts to research. This essay mainly deals with the usage and translation of modal verb “shall” in law English. By collecting and studying relevant materials, especially those English legal texts from laws of English-speaking countries, this essay focuses on the “shall” in compulsory norms and obligatory norms. When it comes to the translation of “shall”, this paper zeroes in on the translation of affirmative “shall” and negative “shall”, with the affirmative one fully discussing different translation situations. With all those done, the thesis draws a conclusion that the Chinese translation of “shall” is decided by the categorization and contexts of legal texts.
Key words: law English; modal verb “shall”; usage; translation
CONTENTS
Abstract
摘要
1. Introduction1
2. Usage of Modal Verb “Shall” in Law English.1
2.1 Modal Verbs in Law English
2.2 Function of the Affirmative Form of “Shall”
2.2.1 Expressing Compulsory Norms
2.2.2 Expressing Obligatory Norms
2.3 Function of the Negative Form of “Shall”
3. Translation of Modal Verb “Shall” in Law English.5
3.1 Principles of Law English Translation
3.2 Translation of the Affirmative Form of“Shall”
3.2.1 Omission of Chinese Translation
3.2.2 Chinese Translation “须”
3.2.3 Chinese Translation “应”
3.3 Translation of the Negative Form of “Shall”
4. Conclusion
Bibliography.
Acknowledgements