更新时间:10-08 上传会员:梦溪
分类:英语论文 论文字数:8726 需要金币:1000个
Abstract: Along with the fast development of our country's economy, the translation of business correspondence has become more and more important. The quality of the translation of these letters has a vital influence on business activities. Accurate translation is helpful to promote the success of business activities. The current situation of business correspondence translation needs to be further studied, so as to ensure that the business English correspondence translation study could achieve the unity of theory and practice. This paper aims to present specific translation methods under the guidance of functional equivalence theory after analyzing the present situation of business English correspondence translation.
Key words: business English; business English correspondence translation; functional equivalence theory
Contents
Abstract
中文摘要
1. Introduction-1
2. Nida’s Functional Equivalence Theory-2
2.1 The Origin of Functional Equivalence Theory-2
2.2 The Development of Functional Equivalence Theory-3
2.3 The Rules of Nida’s Functional Equivalence Theory-4
2.3.1 Equivalence of Content and Form-4
2.3.2 The Minimum and Maximum Degree of Equivalence-5
3. The Problems of Business English Correspondence Translation-6
3.1 The Semantic Problems-7
3.2 The Stylistic Problems-10
4. Business English Correspondence Translation Strategies Guided by Nida’s Functional Equivalence Theory-12
4.1 Literal Translation-12
4.2 Free Translation-13
4.2.1 Loyalty to the Original Text-14
4.2.2 Correct Understanding of Professional Terminology-15
4.2.3 Consistence with the Language Style of the Target Language-16
5. Conclusion-18
Reference-20