英语教学中的分译与合译_英语论文.doc
更新时间:12-16 上传会员:酸苹果啊
分类:
英语论文
论文字数:7553 需要金币:1000个
下载此论文
中文摘要:随着越来越多的人开始学习英语,流利地说这种语言是一种必要的沟通技巧。英语翻译是两种文化之间的转换,这就要求学习者了解文化差异,以及基本的翻译方法。本文主要介绍英语翻译方法中的合译与分译以及在教学中的应用。合译是指将两个及两个以上不同的句子成分压缩糅合在一起,使之更加符合汉语洗练简洁的特点,避免译文拖泥带水和啰嗦的缺点。分译是因为原来的句子过于冗长、复杂,翻译时不好处理,所以将其翻译为一个独立句子。这些翻译方法是为了更好地表达原文的意思以及目的语的要求。在翻译实践中,合译与分译这一翻译方法运用更为广泛。该论文主要介绍分译与合译在教学中的应用,目的是使英语教师能够改善教学方法,并使学生或英语学习者从本论文中受益。
关键词:英语教学;分译与合译;沟通技巧
Contents
Abstract
中文摘要
Introduction-1
II Usages of Division-3
2.1 The Meaning of Division-3
2.1.1 Meaning-3
2.1.2 The Significance of Division-5
2.2 The Usage of Division-6
2.2.1 The Usage of Division in Words-7
2.2.2 The Usage of Division in Sentences-8
III Usages of Fusion-9
3.1 The Meaning of Fusion-9
3.1.1Meaning-9
3.1.2 The Significance of Fusion-9
3.2 The Usage of Fusion-9
3.2.1 The Usage of Fusion in Words and Sentences-10
IV Practice of Division and Fusion in Translation-12
4.1 The Actual Practice in Translation-12
4.2 Division and Fusion in English Teaching-13
4.2.1 English Translation Teaching in Junior High School-14
4.2.2 The Suggestions for English Teaching-14
Conclusion-17
References-18
Acknowledgements-19
上一篇:
小学英语教学中思想政治教育的整合_英语论文.doc
下一篇:
英语教学中的省略_英语论文.doc
找原创论文,从三亿论文网开始 www.eeelw.com
电脑版
|
目标:为大家提供3亿可以通过查重系统的原创毕业论文资料