更新时间:01-18 上传会员:颖老师
分类:英语论文 论文字数:7420 需要金币:1000个
中文摘要:张培基先生是我国著名的翻译家、教育家,在文学翻译特别是中国现代散文翻译方面具有高深造诣。他所著的《英译中国现代散文选》为中国学者深入研究翻译理论与技巧提供了丰富多彩的典型实例,同时也为外国人研究1919 年“五四”运动以来中国人鲜活的思想提供了一条捷径。随着中国综合国力和国际地位的提升,世界各国人民越来越关注中国文化。然而,带有西方主流强势价值观的人则会误读中国,认为中国的文化落后、陈腐。本文主要通过分析张培基先生所著的《英译中国现代散文选》,总结学习他的散文翻译技巧和特点,同时还初步探讨其翻译中的遗憾,简要分析造成这些遗憾的原因,以期提高散文翻译的质量,增进世界对中国的了解。
关键词:张培基;散文翻译;翻译特点;翻译技巧
Contents
Abstract
中文摘要
Chapter 1 Introduction-1
Chapter 2 Translating Features-3
2.1 Faithful to the Original-3
2.2 Simple and Popular Words-3
2.3 Short and Simple Sentence Structures-4
2.4 Clear Logic-4
Chapter 3 Translating Skills-7
3.1 On Translating Titles-7
3.1.1 Equivalent Translation-7
3.1.2 Amplification-7
3.2 On Translating Words-8
3.2.1 Abstraction-8
3.2.2 Omission-8
3.3 On Translating Sentences-9
3.3.1 De-sentence Translation-9
3.3.2 Co-sentence Translation-9
3.3.3 Changing-order Translation-9
3.4 On Translating Rhetorical Devices-10
3.4.1 Liberal Translation-10
3.4.2 Amplification-10
Chapter 4 Regrets in Zhang Peiji’s Translation-11
Chapter 5 Conclusion-13
References-15
Acknowledgements-16