更新时间:03-30 上传会员:abc鞠凌青
分类:英语论文 论文字数:9493 需要金币:2000个
摘要:英汉翻译对等问题一直是当代翻译理论的一个核心题目。而词语翻译又是英汉翻译中重要的一环,因此在进行翻译工作中,首先要对原文中的词语进行正确的理解,才能进行到全文的翻译。对英汉词语的对等翻译又需要对英汉表达方式的理解,在此基础上,本文通过对比英汉词语翻译,探讨和研究现阶段的中外翻译对等理论和如何实现翻译对等。翻译对等概念一直是翻译中的重要的话题之一,通过对词语结构,意义,语境,文化的分析,从多方面的视角来研究词语意义的翻译对等,从而达到奈达所说的翻译的文本不拘泥于原文,注重内容的表达和读者的反应,达到合理、恰当、准确的效果。 翻译就是翻译意义因此我们要重视对词语意义的翻译,而对等是翻译理论中的核心命题,想要传达出原文的精神,必须尽量在词语意义,文化背景,上下文等一系列方面做到翻译对等。因此,本文在对英汉民族对于外部世界的认知,明确汉语和英语文本信息的基础上,揭示词语概念意义和联想意义的概念以及重要性,探讨了关于西方的各种翻译对等的理论,同时研究了这些对等理论的重要性,紧接着以奈达的翻译对等理论为基本展开了如何实现词语意义下实现结构上和词语下的翻译对等,如何在语用下实现文化和文章的翻译对等。通过利用理论,解决语义意义和语用意义中的不对等现象。
关键词:词语意义;翻译;对等;语用
注:除摘要为中英双语,全文为英语编写
Contents
中文摘要
Abstract
1 Introduction-1
2 Theory and Classification of semantic Meaning-3
2.1 conceptual meaning-3
2.1.1the definition and feature of conceptual meaning-3
2.1.2importance of conceptual meaning-3
2.2 associative meaning-4
2.2.1the definition and classification of associative meaning-4
2.2.2importance of associative meaning-5
2.3the relationship between conceptual meaning and associative meaning.-5
3 The Overview of Translation Equivalence-7
3.1the concept of translation equivalence-7
3.1.1the definition of translation equivalence-7
3.2the theory of translation equivalence-8
3.2.1the classification of translation equivalence proposed by western translators-8
3.2.2classification of equivalence according to the of correspondence in translation-9
3.3 importance of translation equivalence in lexical translation-9
4 How to Realize Equivalence in Word Translation-11
4.1 translation equivalence in semantics-11
4.1.1translation equivalence from a structural Perspective-11
4.1.2translation equivalence from a semantic Perspective-15
4.2 translation equivalence in context-17
4.2.1translation equivalence from a Cultural Perspective-17
4.2.2 Equivalent semantic meaning in the perspective of pragmatics-22
5 Conclusions-23
References-25
Acknowledgements-26