更新时间:03-29 上传会员:abc鞠凌青
分类:英语论文 论文字数:7332 需要金币:2000个
摘要:在人类语言中,颜色词具有独特的魅力。不同文化,颜色词具有不同语义。本文对比分析两种语言中颜色词“红”的语义差异,利用相关的翻译策略和方法,结合文化、历史、社会生产、生活等背景知识,对颜色词“红”的内涵意义和外延意义展开研究,不但包括了解词的指代意义,还涉及其所代表的文化意义。颜色词“红”广泛应用于我们的日常生活与交际,除了其基本的颜色意义,在中国文化中“红”这一词语还被赋予了丰富的文化内涵。本文以英语中的“Red”和汉语中的“红色”为例,来浅析这一对颜色词语文化内涵的异同。本文将首先进行“红”的中英翻译对比举例,其后将分析汉语中和英语中“红”的本义和意义的发展情况,并分析它一系列衍生意义产生的文化根源。
关键词:红;中英文化;语义对比;翻译
Contents
中文摘要
Abstract
1 Introduction-1
1.1 literature review-2
1.2 writing outline-3
2 The ancient meaning of "red" in Chinese-4
2.1 Acolour name.-4
2.2 Red flowers.-4
2.3 Red cloth and silk.-4
2.4 Blood.-4
2.5 Revolution and progress.-5
3 The cultural connotations of “red” in Han people-6
3.1 Auspicious and cheerful atmosphere.-6
3.2 The color of revolution and loyalty.-7
3.3 Female.-8
3.4 Success, smoothness and wealth.-8
3.5 Health.-9
3.6 Jealousy.-9
3.7 Popularity.-9
3.8 Danger, deficit and warning.-9
4 The meaning of “red” in English-10
4.1 Colour name-10
4.2 Of the eyes-10
4.3 Of the face-10
4.4 Of fair or an animal's fur-10
4.5 Political connotation-10
4.6 Of an area in the US-10
5 The cultural connotations of “red” in western countries-11
5.1 Danger-11
5.2 Over elaboration-11
5.3 Anger-12
5.4 Embarrassment-12
5.5 Celebration and happiness-12
5.6 Economic losses-12
5.7 Intension and obscenity-12
5.8 Warning-13
5.9 Flight-13
6 Similarities and differences of "red" in Chinese and English-14
7 Translation strategies-15
7.1 Literal translation-15
7.2 Transliteration-16
7.3 Contextual Amplification-16
7.4 Substitution-17
7.5 Free Translation-17
Conclusion-19
References-20
Acknowledgements-21