更新时间:10-19 上传会员:小七想说话
分类:西班牙语论文 论文字数:9015 需要金币:3000个
摘要: 如今,中国与西班牙以及拉丁美洲之间的文化交流以及经济贸易往来越来越频繁。随着各种博览会、论坛与交易会等不断出现,我国对西班牙语口译人才的需求量也逐年增大,西班牙语口译人才的培养越来越受到各大高校的重视,口译课程也成为西班牙语教学中不可缺少的一部分。以山东青年政治学院西班牙语专业为例,该校口译课程虽然开设时间早,教师教学经验丰富,但同学们在学习中仍然会遇到某些困境。例如,许多同学在做课前准备时发现部分专业词汇就算是看中文原文也未必能看得懂,翻译起来也不够专业。从口译技能训练方面来看,学生无法根据语言本身或相关背景对目的语进行合理预测,只能在翻译过程中生搬硬套。再次,同学们的口语表达能力以及听力理解能力也没有达到口译课程所要求的标准。
本文基于上述情况,分别从教师和学生两个角度入手,运用调查法及分析法,深度分析目前存在这种状况的原因,并且尝试结合新媒体教学背景,寻找解决问题的方法,使口译教学基础化、实用化。由于本课程一般开设于大三或大四阶段,本文主要针对高年级同学在口译课程中所遇的困境进行研究,同时为低年级同学提出口译练习的意见及方法。
(内容采用小4号宋体、首句空2格、1.5行距,两端对齐)
关键词:《西班牙语口译》;新媒体视角;教学改革;问卷调查
ÍNDICE
Resumen (en español)
Resumen (en chino)-
Introducción-1
Capítulo 1 Antecedentes docentes, características y funciones de interpretación oral en español-2
1.1 Formación docente del curso de interpretación-2
1.2 Características del curso de interpretación-3
1.3 El papel de los cursos de interpretación.-4
1.3.1 El enfoque de enseñanza no es prominente y carece de interacción-4
1.3.2 Enseñanza estática, falta de práctica-4
1.3.3 El tamaño del aula es grande y el tiempo de enseñanza es insuficiente-5
Capítulo 2 Encuesta de estatus de los estudiantes españoles: como ejemplo a la Escuela Politica Juvenil de Shandong-6
2.1 Estado de aprendizaje de estudiantes senior en lengua española-6
2.2 Análisis de la capacidad de estudiantes senior en idioma español-8
2.2 .1 Capacidad de conversión bilingüe china y occidental-9
2.2.2 Capacidad discriminatoria de las lenguas y culturas chinas y occidentales-9
2.2.3 Razones de la falta de capacidad de interpretación oral de los estudiantes del tercer o cuarto año-9
Capítulo 3 Soluciones eficaces.-11
3.1 Enriquecer los recursos y contenidos de estudiantes-11
3.2 Fortalecimiento de la construcción de docentes-11
3.3 Mejorar los métodos de enseñanza-12
3.4 Elegir materiales de interpretación convenientes-12
3.5 Cultivar la conciencia intercultural de los alumnos-14
Conclusión-16
Bibliografía-17
Agradecimiento-18