更新时间:02-16 上传会员:克莱儿
分类:日语论文 论文字数:8431 需要金币:3000个
要旨:中日両国は一衣帯水の隣国であり、昔から関係がとても密接で、両国の文化交流の歴史が長くので、相通じるものも多かったと思われている。
ことわざは民族文化の伝承で、人間の言語と知恵の結晶とも言われている。本論はまずことわざの定義および中日のことわざそれぞれの特徴を簡単に紹介した。それから、犬、猫、馬を中心に、中日の動物に関する諺をそれぞれ分析することにより、同一動物に関する中日両国の異なったイメージを比較し、中日動物ことわざの共通点と相違点を研究しようと考えている。
キーワード:動物ことわざ;犬;猫;馬
中文摘要:中日两国作为一衣带水的邻国,自古以来关系就十分密切,两国的文化交流的历史很长,相通的地方也很多。
谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验。本文首先简单地介绍了中日两国语言中谚语的定义和其各自的特点。然后主要以狗、猫、马为中心来介绍两国谚语中与动物有关的谚语。通过对这些谚语的比较与分析,进一步探明两国语言中有动物有关的谚语的异同性。
关键词:动物谚语;狗;猫;马
目次
要旨
中文摘要
はじめに-1
第一章 ことわざとは何か-2
1.1ことわざの定義-2
1.2先行研究-3
第二章 動物に関する中日ことわざの比較-5
2.1中日両国のことわざにおける犬のイメージ
2.2中日両国のことわざにおける猫のイメージ-7
2.3中日両国のことわざにおける馬のイメージ-8
第三章 中日動物ことわざの共通点と相違点-10
3.1 共通点と相違点-10
3.2 差異の原因分析-11
おわりに-12
謝辞-13
参考文献-14