更新时间:09-05 上传会员:佩佩教授
分类:日语论文 论文字数:12920 需要金币:2000个
要旨:
本文は「話し手と聞き手の関係」と「依頼性質」により、日常会話の日本語の依頼表現について、日本語の依頼表現の例を挙げ、それぞれ中国語に翻訳する方法を考察したものである。
まず、日本語の依頼表現を決めるいろいろな原因の中で、話し手と聞き手の関係、依頼性質という二つの要因を選択し、この二つの要因を研究変量として、話し手と聞き手の関係+依頼性質という形で、日本語の依頼表現の各パターンを考察していた。話し手と聞き手の関係については、無数な関係の中で、上司と部下、家族の間という二つの典型的関係を考察対象として、考察した。そして、依頼性質については、話し手の依頼の強さ+聞き手の完成の可能性という形で、低、中、高の三つのレベルを定義した。
挙げた各パターンの日本語の依頼表現に対して、それぞれ中国語に翻訳した。最後は、日本語の依頼表現の漢訳のポイントをまとめた。
キーワード:依頼表現;話し手;聞き手;依頼性質
目次
摘要
要旨
始めに-1
1 日本語の依頼表現-2
1.1上司と部下との間の依頼表現-3
1.1.1上司から部下への依頼-3
1.1.2部下から上司への依頼表現-5
1.2家族成員の間での依頼表現-7
2 日本語の依頼表現の翻訳-9
2.1上司と部下との間の依頼表現の翻訳-9
2.1.1上司から部下への依頼表現の翻訳-9
2.1.2部下から上司への依頼表現の翻訳-11
2.1.3上司と部下との間の依頼表現の翻訳のポイント-13
2.2家族の間の依頼表現の翻訳-13
2.2.1家族の間の依頼表現の翻訳のポイント-15
2.3依頼表現の翻訳のポイント-15
終わりに-17
参 考 文 献-18
謝 辞-19