更新时间:10-26 上传会员:嗳暖暖
分类:日语论文 论文字数:12050 需要金币:1000个
要旨:世界各国の言語文化は発展するにつれて、必ず他の国の言語文化とぶつかり、交流し、溶け合っている。異文化コミュニケーションの中で、一部の国は他国の文化に影響され、他国の言語や表現方式を借用している。中国は日本と一衣帯水の隣国で、両国の外来語は悠久たる歴史を持っている。本文は両国の外来語の輸入の過程、特に両国の外来語の表記法と翻訳方法の異同を研究して、対照している。その差異を探求し、原因を探し、両国の外来語の未来の発展を展望する。
キーワード:外来語;日中両国;表記法;翻訳方法;外来語の未来
目次
謝辞
要旨
摘要
1 はじめに-1
1.1 研究の動機及び目的-1
1.2 先行研究と新しい視点-1
1.3 中日外来語の定義-3
1.3.1中国の外来語の定義. .3
1.3. 2日本の外来語の定義. 3
2 中日外来語の輸入-4
2.1 中国の外来語の輸入-4
2.2 日本の外来語の輸入 4
2.3 両国の外来語の輸入の過程の比較-5
3 中日の外来語の表記法-6
3.1 中国の外来語の表記法-6
3.2 日本の外来語の表記法-7
3.3 両国の表記法の対照-11
4 中日外来語の翻訳方法-13
4.1 中国の外来語の翻訳方法. 13
4.2 日本の外来語の翻訳方法-15
4.3 両国の訳す方法の対照-17
5 両国の外来語の未来の発展 . 19
5.1 中国の外来語の未来の発展-19
5.2 日本の外来語の未来の発展-19
6 まとめ-21
6.1研究のまとめ.21
6.2今後の展望及び課題21
参考文献-23