更新时间:04-30 上传会员:Chaturanga
分类:日语论文 论文字数:27525 需要金币:2000个
中文摘要:翔田宽是日本推理小说作家。他出生于东京,在学习院大学院人文科学研究科博士后期课程期间中途退学。有在美术馆工作及担任大学美术史老师的经验。2000年,凭借《捉迷藏》获得第22届推理小说新人奖,2001年通过短篇集《捉迷藏》出道。2008年,凭借《诱拐儿》获得第54届江户川乱步奖。2014年,《墓碑的呼唤》被提名为第67届日本推理作家协会奖候补。2016年《真犯人》被提名为第19届大藪春彦奖候补,这部作品也在2018年被改编为连续剧播出。
本次翻译的重点是,通过翻译《诱拐》这部作品的节选进一步了解翔田宽的创作风格以及发现该作品与《真犯人》之间的联系。《诱拐》是2018年出版的悬疑小说,也是作者2015年发行的《真犯人》的延续。在静冈浜松中央警署管辖范围内,小学四年级女孩村木千夏被诱拐。犯人命令千夏的妈妈清美带好一亿日元,从浜松站坐计程车出发。警察撒下天罗地网,然而都被犯人一一识破,犯人发现了赎金里的GPS,并且抢走赎金。没过多久,警察发现了千夏满身伤痕的尸体。日下悟警官打算从千夏入手,推断也许是对村木家怀有强烈恨意之人所为,继而发现村木家也是纵火事件的被害者。报应总会在不经意间降临。父母的报应落到了孩子头上。
通过这部作品发现,部分语言表达带有作者的写作特征。在查找这类词语时,词典和网络上都没有相应解释,让人很困扰。有作者虚构的词语,也有很多专门用语。而且即使日语意思大概理解了,也很难完整地用又容易理解又自然的方式清晰地表明作者的原意及思路。另一方面,中文也存在书面语和口语的差异。日常会话中,即便不注意说话的语序和主语,对方也能明白。但是,在翻译的时候,就有很多需要注意的地方。
关键词:诱拐 纵火 警察 侦查
要旨
翔田寛は日本の推理小説家である。東京都の出身で、学習院大学の大学院で人文科学研究科博士後期課程を中退した。美術館の勤務および大学での美術史教員の経験がある。2000年、『影踏み鬼』で第22回推理小説新人賞を受賞し、2001年、同作を含む短編集『影踏み鬼』でデビューした。2008年、『誘拐児』で第54回江戸川乱歩賞を受賞し、2014年 、『墓石の呼ぶ声』で第67回日本推理作家協会賞(短編部門)候補になった。2016年 、『真犯人』で第19回大藪春彦賞の候補になり、その作品も2018年に連続ドラマに改編されて放送されている。
今回、この『人さらい』という作品の一部の翻訳を通して、一層翔田寛の創作特徴を発見し、『真犯人』との繋がりを探し出すのは中心である。『人さらい』は2018年9月に出版されたミステリー小説で、また2015年に発売された『真犯人』の続編作品である。静岡県浜松中央署管内で小学四年生の村木千夏ちゃんが誘拐された。犯人は千夏の母・清美に身代金一億円を持って、浜松駅からタクシーに乗車するよう命じる。身代金にGPSを取り付けるなど静岡県警は必死の捜査網を敷くが、犯人の狡猾さに翻弄され、身代金が奪われ、千夏が無残な遺体となって発見された。県警の日下悟警部補は、千夏への仕打ちから、村木家に強い恨みを持つ者の犯行ではないかと推理して、誘拐された子供の家族が放火事件の被害者でもあることを発見した。犯した悪事はいつか己に返ってくるかもしれない。親のせいで子が報いを受けた。
作品を翻訳する時、いくつかの言葉には作者の創作特徴が含まれているという感じをしている。わからない言葉を調べると、辞書の中にもネットの中にも説明がないので、迷っている。また、フィクション的なこともあるし、専門用語もたくさん出てくる。そして、日本語が大体納得できるが、完全に理解やすく自然な言葉で作者の本意と辻褄をはっきりと表明するのも難しい。そのうえ、中国語でも書面語と口語の区別がある。日常生活にはたとえ話の語順と主語に気を付けないとしても相手が受け取れる。しかるに、翻訳する場合、いろいろな注意点があると思っている。
キーワード:人さらい 放火 警察 捜査