更新时间:03-30 上传会员:墨宝轩
分类:日语论文 论文字数:13134 需要金币:3000个
中文摘要:对于汉语为母语的日语学习者来说,日语的存在表达是一个容易出错的语法。在汉语中,存在的意义多用“有”字句来表示。在日语中,事物和人的存在多用「ある/いる」来表示。但是,汉语的存在表现不一定都用“有”来表示,日语的存在表达形式也是多种多样的。因此,对于汉语为母语的日语学习者来说,正确地掌握日语的存在表现是比较困难的。另外,各中日学者虽然在一定程度上进行了关于存在表达的研究,但可以说关于与日语的存在表达相对应的汉语翻译的研究很少。因此,本文在前人研究的基础上,对日语的存在表达所对应的汉语译文的特点进行研究。另外,还会列举中日的存在表达有哪些相似点和不同点。通过比较中日存在表达,探究翻译方法,希望可以更有效地提高中国日语学习者对存在表达的学习。
关键词:存在表达;日语;汉语译文:翻译
目次
要旨
中文摘要
1.はじめに-1
2.先行研究-2
3.日本語と中国語における存在表現-3
3.1日本語の存在表現-3
3.2中国語の存在表現-3
3.3中日存在表現の類似点と相違点-4
4.日本語の存在表現に対応する中国語訳-5
4.1「有」字文-5
4.2「是」字文-6
4.3「着」字文-8
4.4「了」字文-9
5.終わりに-11
参考文献-12