分类:任务书 更新时间:01-16 来源:网络
课题依据:
20世纪70年代功能翻译理论在德国蓬勃发展。在这一理论框架中,决定翻译目的的最重要因素是受众,即译文预期的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。本论文就是以这个理论为基础,探讨该功能在《暮光之城》的运用。《暮光之城》是一部描写吸血鬼与人类爱情的故事的电影,自推出以来,受到了观众的热烈追捧。国内外也有不少对其字幕进行研究分析的。例如,李季就从功能学目的理论浅析了该片的字幕翻译,并进一步探讨了电影字幕的翻译策略,强调译者的重要性与责任;而有的学者探讨交际翻译在《暮光之城》中的运用;还有学者从功能翻译看电视软新闻的英译;还有学者列举了《暮光之城》中几个误例探讨非语言语境在其字幕翻译中的运用。
本论文希望能够在功能翻译理论基础上对《暮光之城》电影字幕翻译进行更深入的,独到的分析,探讨其中运用了哪些翻译手法,服务于影片制作人以及根据改编的小说作者想达到的目的、效果。
任务要求:
按照《英语专业学位论文写作规范》要求,用英语撰写4500字左右的学术论文,并按中文封面、英文封面、致谢、英文摘要、中文摘要、目录、正文、参考文献、附录等顺序打印装订。要求结合选题广泛收集资料,了解国内外研究现状和研究动态,从中找出研究切入点;文章格式规范,表达正确,文字通顺;内容充实,思路清晰,论证严密;具有独立见解和一定的创新意识,切忌剽窃;另需完成与所写论文相关的英文文献的翻译(长度为5000英文单词以上)。写作过程中及时与指导教师沟通,按时按质完成论文。