分类:开题报告 更新时间:02-11 来源:网络
课题研究现状:
爱美之心,人皆有之。随着社会经济的发展,人民生活水平的提高以及消费观念的变化,人们对于化妆品的需求量也逐渐增加。于上世纪30年代美国经济萧条时期首次提出的“口红效应”在各国现实生活中均有体现,其指尽管经济不景气,人们仍有高涨的购物欲望,但由于无法承担大额消费,转而选择较为廉价的非必需品。调查表明,2013年我国化妆品进出口总额46.64亿美元,同比增长8.6%。其中,出口金额29.78亿美元,同比增长7.45%;进口金额16.87亿美元,同比增长10.70%。由此可见,大量的化妆品在中国与外国市场上互流从而大幅拉动经济增长。
随着日益增多的外国化妆品公司及品牌落户中国,化妆品行业角逐愈加激烈,展示化妆品说明书成为最直接的与消费者沟通及营销的渠道,化妆品说明书的翻译也变得十分重要。除化妆品品牌和广告外,化妆品说明书同样对消费者购买心理产生极大影响。说明书,是以应用文体的方式对某事或物来进行相对的详细表述,使人认识、了解到某事或物。女性化妆品说明书除了具有一般科技文体的特点外,还具备自身特点。它属于传达信息性质的感染性语篇,其最终目的在于利用恰当精准且诱人的语言煽动消费者实施购买行为。高质量的化妆品说明书不仅可以准确无误传达产品信息,更从某种程度上反映了产品的品质,使消费者感受到其完美的质感从而产生购买欲。女性,作为具有相对强烈爱美欲望的化妆品接受者群体,译者更应从女性消费者立场出发,投其所好,供其所需,对译文进行细心雕琢,使简单的原文变得细腻精致,拨动女性消费者的心弦以达到对产品的宣传目的。
目前国内对于化妆品说明书翻译的研究较为薄弱,相应的指导理论也相对匮乏。纵观翻译理论,能应用到化妆品说明书中的理论十分有限。国内外学者将纽马克的翻译理论、尤金奈达的功能对等理论、德国功能派的目的论、关联理论等理论应用到化妆品说明书的翻译中。也有学者指出化妆品说明书的翻译必须本着忠实原则、准确性原则、简单明了原则以及消除文化障碍原则,并秉承这些原则进行研究。
1987年Jef Verschueren 在中提出的“顺应”理论,以一种全新的视角和途径来考察语言使用。在1999年出版的一书中进一步发展和完善了该理论。顺应论为语用学提供了一个全面而科学的研究视角,全面阐释了人类语言运用的动态过程,尤其是对顺应性理论的阐释,具有重大的理论意义和应用价值。顺应论运用最为广泛的领域当数翻译。
国内学者对于顺应论的研究成为了我进行问题研究的基础和指导。陈喜华首先提出用顺应论指导翻译实践。陈文提出语境制约了语言和语言的使用,并制约着作为特殊交际的语言翻译。戈玲玲最早从顺应论探讨语境关系如何制约译者词义选择,对翻译标准做出了解释并论述了顺应论给翻译带来的启示。宋志平从顺应论角度审视了翻译现象及其本质,提出翻译活动是一种不断选择的过程,贯穿着社会、文化、认知等因素的互动机制选择。顺应论将翻译理论纳入一个统一连贯的框架,为拓展翻译研究带来了诸多启示。
化妆品说明书的翻译与顺应理论有着密切的关系,因此我意愿从顺应论的视角下研究化妆品说明书的翻译。通过参阅文献以及实践考察,更加深入了解化妆品说明书翻译并取得心得。
课题研究目的:
化妆品说明书既实用又有高度的商业价值。化妆品说明书的目的是促进销售。化妆品说明书的翻译是否符合接受者的口味决定着宣传效果。一则好的化妆品说明书译文可以充分起到劝导效果,而若翻译失败则可能在销售中遭遇失败。而化妆品说明书的翻译与顺应论有着密切的联系,因此本文试图从顺应论的角度来研究流行语。本文主要通过介绍化妆品说明书翻译的定义和现有研究、顺应论的起源、定义与国内外关于顺应论的现有研究分析顺应论在化妆品说明书翻译中的应用。