更新时间:11-22 上传会员:小猪猪
分类:韩语论文 论文字数:12403 需要金币:2000个
국문초록
외국어를 배울 때 동사는 아주 중요하고 어려운 부분이다. 동사는 언어사용에서 가장 중심적인 요소로서, 한국어나 중국어에서 모두 의사소통의 핵심이 되는 것이다.그 중에서 ‘들다’는 중국인에게 뿐만 아니라 한국인에게도 상당히 사용하기가 어려운 동사 중의 하나이다.
이 연구는 한국어의 기초 어휘 가운데 높은 사용빈도를 보이고 있는 동사 ‘들다’의의미를 바탕으로 하여 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 관연성과 차이성을 찾는 데 목적을 둔다. 본 연구에서는 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 대응관계를 고찰하려고 한다.
본 논문의 연구 구성은 다음과 같다.
제1장 서론에서는 연구목적, 선행 연구, 연구 내용과 방범, 등 세부분으로 나누어 기술하였다.
제2장에서는 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 의미, 문법화 과정에 대해 고찰하였다. 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 의미 크게 동사로서 의미특징과 보조용언으로서의 의미특징으로 이분하여 그 특징들을 상세히 분석해 보았다.
제3장에서는 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 공통점과 차이점을 논술하였다.
본 연구는 선행연구의 문제점을 보완하기 위해서, 그리고 한중언어대조와 사전편찬을 돕고 한국어를 배우려는 중국인 학습자들에게 도움을 주기 위한 목적에서, 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 대비를 고찰하기로 한 것이다.
키워드: 들다 대비 의미 동사
目录
摘要
국문초록
1서론-1
1.1 연구목적-1
1.2 선행 연구-1
1.3 연구 내용과 방법-1
2 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 의미 비교 분석-3
2.1 한국어 ‘들다’의 의미-3
2.1.1 ‘들다’ 동사로서의 의미-3
2.1.2 보조용언으로서의 의미-4
2.1.3 ‘들다’의 문법화 과정-5
2.2 중국어 ‘进’의 의미-6
2.2.1 ‘进’ 동사로서의 의미-6
2.2.2보조용언으로서의 의미-7
2.2.3 ‘进’의 문법화 과정-8
3 한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 공통점과 차이점-10
3.1장한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 공통점-10
3.2장한국어 ‘들다’와 중국어 ‘进’의 차이점-11
4 결론-12
감사의 글-13
참고문헌-14