更新时间:11-20 上传会员:小猪猪
分类:韩语论文 论文字数:8631 需要金币:2000个
국문초록
한국어를 배우는 중국 학습자가 날로 증가에 따라 이 두 가지 언어에 대한 연구는 필수적이다. 언어의 주로 기능은 의사소통이다. 사용할 때 다른 사람의 말을 인용하거나 전달하는 것은 자주 쓰이는 언어 표현이다. 언어학에서 이런 언어 표현을 인용문이라고 정의하는데 인용문은 인용형식에 따라 다시 직접인용문과 간접인용문 두 가지로 나뉜다.
직접인용표현은 다른 사람의 말이나 생각을 그대로 옮기기 때문에 파악하기 쉽지만 간접인용현은 그렇지 않다. 고립어인 중국어와 교착어인 한국어는 차이도 있기 때문에 중국인 학습자들이 한국어 인용문을 이해하는 것은 그리 쉬운 일이 아니다.
본 논문은 4 부분으로 이루어진다. 제1장은 서론으로, 본 논문의 연구 목적과 필요성을 명시하고 연구의 내용과 연구 방법을 제시한다. 제2장은 중·한 인용표현의 대조연구하고 한국어와 중국어의 특징을 살펴볼 것이다. 제3장은 언어생활에서 중요한 위치를 차지하고 있는 인용표현의 문장부호의 사용, 피인용문의 종류, 지시어 등의 특징을 고찰할 것이다. 마지막으로 본 논문에서 드러난 내용을 정리하여 결론을 제시할 것이다.
키워드: 중·한 간접인용표현 대조연구 특징
목 차
감사의글
국문초록
摘要
제1장 서론-2
1.1연구의 목적 및 필요성-2
1.2연구의 내용 및 연구 방법-2
1.3 선행연구 -3
제2장 중·한 간접인용문의 특징-4
2.1중국어 간접인용문의 특징-4
2.2한국어 간접인용문의 특징-4
제3장 한ㆍ중 간접 인용표현의 대조-6
3.1 문장부호의 사용-6
3.2 피인용문의 종류-6
3.2.1 피인용문이 평서문일 경우-6
3.2.2 피인용문이 의문문일 경우-7
3.2.3 피인용문이 명령문일 경우-7
3.2.4 피인용문이 청유문일 경우-8
3.3 장소대명사-8
3.4 지시어-9
3.5 ‘주다’, ‘달다’와 ‘给’-10
제4장 결론-12
참고문헌-14