更新时间:12-05 上传会员:莉雅
分类:韩语论文 论文字数:9137 需要金币:1000个
논문개요:본 논문은 중국과 한국의 '소'에 관한 속담을 문화언어학적 측면에서 비교 연구하고자 하였다. 이를 위해 먼저 이들 '소'에 관한 한중 속담을 의미의 같고 다름에 따라 분류한 후, 속담의 문화적 의미를 고찰하였다.
중·한 양국의 ‘소’에 관한 속담을 통해서 양국의 농사, 기후, 풍속, 생활습관 욕 문화 등의 다양한 문화 차이를 볼 수 있다. 또한 이를 통해서 양국인의 사고방식과 언어 습관의 공통점과 차이점도 볼 수 있다. 본 논문이 한국어를 배우는 중국인, 중국어를 배우는 한국인 모두에게 작은 도움이 될 수 있기를 바란다. 특히 오늘날과 같이 중·한 문화 교류가 두드러지고 있는 현실을 감안할 때, 이 연구의 필요성은 절실하다고 본다.
『키워드』소, 문화 의미, 언어
概要:本论文通过文化语言方面做比较对比中国与韩国有关“牛”的俗话研究。首先按有关“牛”俗语意思的差异分类来分析了俗语的文化意义
通过中韩两国有关“牛”的俗语能得知两国的农业,气候,风俗,生活习俗等方面的文化差异。 而且还能看得出来两国人的思维方式及语言习惯的差异。希望本论文对学习韩语的中国人及学习中文的韩国人都有所帮助。 特别是在中韩交流日益密切的今天,本论文研究非常有必要的。
『关键词』牛,文化意义 ,语言方面
속담은 한 민족, 한 사회, 한 문화의 정신적 가치관의 공통점을 표현하고 있으며 그 민족의 문화, 생활, 사고방식을 반영하고 있는 언어 수단이다. 즉 사람들은 사물의 상징적 의미를 활용하여 속담을 만들어 낸다. 사람은 오래전부터 동물들의 행동이나 동물적인 습성을 비유하여 인간생활을 반영한 속담을 만들어 중요한 언어 표현으로 쓰고 있다.
본 논문은 한중의 '소'에 관한 속담과 이에 대응하는 중국 속담을 문화 언어학적측면에서 비교 연구하고자 하였다. 이를 위해 먼저 이들 '소'에 관한 양국 속담을의미의 같고 다름에 따라 분류한 후, 속담의 문화적 의미를 고찰하였다.
속담을 통해 중국어와 한국어를 이해함에 있어서 보탬이 되었으면 하는 바램이고 더 나아가서 언어를 통한 양국의 문화를 이해함에 있어서 도움이 되었으면 한다.