更新时间:12-05 上传会员:莉雅
分类:韩语论文 论文字数:12875 需要金币:1000个
논문개요:언어는 사람들이 서로의 생각과 사상을 전달하고 민족 문화를 전파해 주는 도구로서 우리의 현실 생활에서 아주 중요한 역할을 한다. 언어는 주로 발음, 어휘, 문법 등 요소로 구성된다. 그 중에서도 어휘는 가장 기초적인 요소로서 언어 학습에 매우 중요하다.
한국어의 어휘는 주로 고유어, 외래어, 한자어로 구성되었다. 본 논문은 주로 중국어에 나타난 외래어와 수용 방식, 한국어에 나타난 외래어와 수용 방식 등 두 방면을 기초로 하여 중한외래어의 특징에 대해 비교하고 분석했다.
본문의 1장에서는 중국어에 나타난 외래어를 제시할 것이다. 주로 수용시기와 수용방식을 바탕으로 설명할 것이다.
2 장에서는 한국어에 나타난 외래어를 제시할 것이다. 주로 수용시기와 수용방식을 바탕으로 설명할 것이다.
3 장에서는 중국어와 한국어의 외래어의 특징에 대해 설명할 것이다.
【키워드】 중국어, 한국어, 외래어, 수용, 특징
概要:语言作为人类社会交际的工具, 是表达思想感情、传递信息和表现民族文化的重要的手段。语言主要由语音、词汇、语法等要素构成, 而词汇是构成语言的最基本单位。因此, 在语言学习过程中,对词汇的学习显得尤为重要。
韩国语词汇主要由固有词、汉字词和外来词三部分组成。本文主要从汉语中出现的外来词及收容方式,韩语中出现的外来词及收容方式两个大的方面来进行详细分析,从而进一步对汉韩中的外来词的特征进行比较分析。
本论第1章介绍汉语中的外来词,将主要分别从汉语中的外来词的收容时期和收容方式两个方面来进行。
本论第2章介绍韩语中的外来语,将主要分别从韩语中外来语的流入时期和收容方式两个方面来进行。
本论第3章主要对汉语和韩语中外来语的特征的特征进行分析,并总结了汉语和韩语的外来语的共同点和差异点。
【关键词】 汉语,韩语,外来词, 收容,特征
외래어의 유입이 이미 거슬을 수 없는 대세가 되었다면 외래어 유입에 있어 우리의 주체적인 수용 태도가 가장 중요하다고 할 수 있다. 지금까지 살펴본 바에 의하면 중국어에는 외래어를 쓰는 방식을 다양화하여 한국보다 더 구체적으로 외래어를 수용했다는 사실을 알 수 있었다. 중국어에서 나타난 외래어는 비록 외국에서 들어온 것이지만 되도록 자기의 것에 가깝게 만들어 사용하여 실제로 외래어란 느낌을 주는 단어는 한국어에 비해 그 수가 상당히 적다. 물론 이것은 중국어의 표의문자의 특성을 반영한 결과라고도 볼 수 있지만 자신들의 문화를 보존하려는 민족의식의 반영이라고도 볼 수 있다.
이처럼, 민족 문화의 심리는 언어의 심리를 결정하고 언어의 심리는 외래어의 기본 형식을 결정한다고 생각한다.
한 나라의 외래어가 되는 과정의 핵심은 이 언어를 인지하고 있는 사람들이 있기 때문이다. 한 언어를 다른 언어로 옮기는 과정에서 외국어로 표기를 하게 되었다. 이 외국어가 점차 사회성을 가지게 되면서 국어 속에 정착하여 외래어가 된다. 넓은 의미에서 보면 외래어는 번역의 결과물인 셈이다. 따라서 주체적인 외래어 수용을 위해서는 두 언어를 인지하고 있는 번역자가 두 언어의 특성을 올바르게 파악하고 옮기는 작업이 가장 핵심이라고 할 수 있겠다.