更新时间:12-05 上传会员:莉雅
分类:韩语论文 论文字数:9802 需要金币:1000个
서론:외국어 교육의 목적은 외국어로 외국인과 교제할 수 있는 능력을 양성하는데 있다. 바로 의사소통능력을 말하는 것이고, 이 의사소통에서 기본이 되는 것이 곧 어휘라고 할 수 있다. 다시 말해 어휘만으로도 어느 정도 의사소통이 가능하고, 더 나이가 보다 향상된 수준의 의사소통을 위해서는 무엇보다 정확한 어휘의 활용이 요구된다. 한국의 어휘 체계에 한자어가 큰 비중은 차지하는 것을 알고있다. 그런데 한국어에서 사용하는 한자어휘와 현대 중국어의 어휘는 같은 형태가 있지만 의미가 전혀 다르거나 부분적 다르다. 이러한 차이는 때문에 중국인의 한국어 학습에 방해요수가 될 수도 있다. 중국 학습자가 중한 동형한자어를 사용하는데 있어서 오류를 많이 범하다. 정확한 의사소통을 하기 위해서 한자와 한자어에 대한 꼼꼼한 이해가 요구된다. 본 논문에서는 이점에 착안하여 한·중 한자어의 의미 변화의 원인과 추세를 살펴보고 한국어 학습에 효율적으로 반영하기 위한 방향을 모색해 보려고 한다. 곧 형태는 같으나 그 의미가 달라지는 동형이의어에 중점을 두고 조사 연구 하고자 한다. 이 논문의 목적은 한국어 어휘의 대부분을 차지하고 있는 한자어와 현대 중국어 어휘, 특히 동형이의한자어의 비교을 통해 차이점을 발생의원인을 밝혀내어 한국어 의사소통능력의 향상에 시겨서 물론 한국어 학습에 실용적인 자료를 만들어내고자 하는데 있다. 중국어를 충분히 활용하여 한국어 한자어학습의 효율을 극대화 하고자 하는 힘이 본 연구의 의미이다.
중국인 한국어 학습자의 보다 효율적인 어휘 학습을 위해서는 첫째, 우리 우리말 속의 한자어를 충분히 활용, 동형이의어에 대한 이해를 넓히는 것이 필요하다. 이를 통하여 한국어에 대한 흥미를 느끼고 학습에 보다 적극적으로 관심을 갖게 될 것이다. 둘째, 한국어 의사소통능력의 차원을 높이기 위한 동형이의어에 대한 분명하고 깊은 이해가 필요하다. 그 이해의 과정에서 역사·문화적 차이를 인식하여 한국어 학습에 자신감을 갖게 될 것이다.