更新时间:10-11 上传会员:梦溪
分类:法语论文 论文字数:6944 需要金币:2000个
Résumé: La signification de mon mémoire vise à indiquer le phénomène qu' en raison de la différence culturelle entre la France et la Chine, le sens symbolique d'un animal est parfois identique ou différent. Cette distinction de sens symbolique influence non seulement directement la communication et la compréhension au cours des échanges interculturels, mais aussi affecte l'efficacité de la communication, en conséquence ce qui compte, c'est de savoir comment réduire les malentendus effectivement pendant la communication interculturelle dans le but de promouvoir le développement des langues sociales, des économies, des politiques et des cultures des deux pays.
Ce mémoire comporte l’introduction, la conclusion et trois chapitres. L’ntroduction conduit à cette problèmatique à travers des phénomènes linguistiques et culturels. Le premier chapitre traite des differences de la métaphore aux animaux entre la langue française et chinoise, y compris la métaphore differente chez les deux langues, la vacance de métaphore et la métaphore identique. Le deuxième traite la similarité des deux langues, y compris positifs et négatifs. Le troisième résume les raisons de ce phénomène, cite des exemples des malentendus dans le déroulement de communication interculturelle et propose les solutions de ce problème. En dernier, la conclusion met en lumière les raisons éventuelles de ce parcours linguistique et culturel, ainsi que son état actuel et ses perspectives à l’avenir.
Les mots clés: comparaison métaphore lexique animal
Sommaire
Résumé
中文摘要
Introduction.1
Chapitre Un Différences de la métaphore aux animaux entre la langue française et chinoise .2
1.1-Métaphore différente entre les deux langues.2
1.2-Vacance de métaphore5
1.3-Tout chemin mène à Rome 6
Chapitre Deux Similarités de la métaphore aux animaux entre la langue française et chinoise.9
2.1-Partie positive 9
2.2-Partie négative10
Chapitre Trois Raisons diverses et solutions 11
3.1-Raisons diverses .11
3.2-Solutions des malentendus interculturels .12
Conclusion.13
Bibliographie 15
Remerciements 17