更新时间:11-21 上传会员:狂奔的小猪
分类:俄语论文 论文字数:11477 需要金币:2000个
中文摘要:俄罗斯与中国毗邻而居,地大物博,旅游资源尤其丰富,其中俄罗斯“金环”城市是一条很受中国游客欢迎的著名旅游路线。本论文在借鉴已有研究成果的基础上,参考相关文献及翻译理论知识,以俄罗斯“金环”城市导游词文本作为研究对象,从语言特点和汉译技巧两个方面进行举例分析。语言特点方面,本文具体探讨了俄罗斯金环城市导游词的用词特点和句式特点;汉译技巧方面,本文重点分析了对译法、增译法、分译法、减译法、专有名词和数词译法在俄罗斯“金环”城市导游词中的具体体现情况。本文的研究不仅有助于俄语学习者了解俄罗斯“金环”城市的旅游特色,进一步深化对俄语导游词的语言特点和汉译技巧的认识,还可以为其了解俄罗斯民族的文化、提升翻译能力提供借鉴。
关键词:俄罗斯“金环”城市;导游词;语言特点;汉译技巧
目录
中文摘要
Резюме
一、绪论-1
(一)研究背景-1
(二)研究的目的和意义-1
1.研究目的-1
2.研究意义-1
(三)文献综述-1
(四)研究的主要内容-2
1.俄罗斯“金环”城市导游词的语言特点-2
2.俄罗斯“金环”城市导游词的汉译技巧-2
二、俄罗斯“金环”城市导游词的语言特点-3
(一)用词特点-3
(二)句式特点-4
1.句子成分-4
2.简单句的类型-5
3.复合句的类型-6
三、俄罗斯“金环”城市导游词的汉译技巧-7
(一)对译法-7
1.词对译-7
2.句对译-7
(二)增译法-8
1.表义加词-8
2.补充加词-8
(三)分译法 -9
1.短语分译-9
2.复句分译-10
(四)减译法-10
1.虚词减译-10
2.实词减译-11
3.逻辑减译-11
(五)专有名词译法-12
1.人名音译-12
2.地名音译或意译-12
3.机关团体音译、意译或音意兼译-12
4.景点音译或音意兼译-12
(六)数词译法-13
1.小数-13
2.参与表示时间意义的数词-13
结 论-14
参考文献-15
致 谢-16